söndag 26 augusti 2018

BOKRECENSION "HACKENDAHL GER SIG ALDDRIG"






Bokrecension av "Hackendahl ger sig aldrig" av Hans Fallada.

Ett stort tack till bokförlaget LIND & CO !

Boken kan bl a köpas hos ADLIBRIS

Redaktör: Leif Eriksson
Språk: Svenska
Utgiven: 2017-12
Översättare: Knut Stubbendorff
ISBN: 9789177791256
Förlag: Lind Co
Upplaga: 1
Antal sidor: 750

Rudolf Wilhelm Friedrich Ditzen, mer känd under författarnamnet Hans Fallada, född 21 juli 1893 i Greifswald i dåvarande Kejsardömet Tyskland, död 5 februari 1947 i Berlin, var en tysk författare.

Hans Fallada tvingades lämna gymnasiet 1911 då han dödat en kamrat i duell samt på grund av att han försökt begå självmord. Efter sanatorievistelse och lantbruksstudier arbetade han som tjänsteman vid olika gods i Tyskland och dagens västra Polen, varvat med hospitaliseringar till följd av missbruk och psykisk ohälsa. 1923 hamnade han för första gången i fängelse för förskingring. Han var under hela sitt liv alkohol- och drogmissbrukare. Efter 1932, då han gjorde succé med romanen Hur skall det gå med Pinnebergs? (Kleiner Mann, was nun?), kunde han leva på sitt skrivande och köpte sig en egendom i Feldberg i Mecklenburg. Han var även borgmästare där några månader under 1945. Åren efter kriget tillbringade han i Berlin där DDR:s blivande kulturminister Johannes R Becher placerade honom i en konfiskerad villa - i vilken han skrev sitt mästerverk Jeder stirbt für sich allein, vilket publicerades efter hans död.

Bibliografi:
Hur skall det gå med Pinnebergs? (Kleiner Mann - was nun?) (översättning Gerd Bausch-Lilliehöök, Bonnier, 1933; nyöversättning Aimée Delblanc, Lind & Co. 2014)
Adjö- och välkommen tillbaka! (Wer einmal aus dem Blechnapf frisst) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1934)
Barnet som vi väntade (Wir hatten mal ein Kind) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1935)
Resan till Rosemarie (Altes Herz geht auf die Reise) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1936)

Varg bland vargar (Wolf unter Wölfen) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1939, moderniserad nyutgåva Lind & Co. 2015)

Karla och jag får ärva (Kleiner Mann, grosser Mann - alles vertauscht) (översättning Knut Stubbendorff, Hökerberg, 1940)
Hackendahl ger sig aldrig (Der eiserne Gustav) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1940) Nyutgåva 'Hackendahl ger sig aldrig' Lind & co 2018
Jag vill ha en annan man (Der ungeliebte Mann) (översättning Knut Stubbendorff, Hökerberg, 1941)
Kravallerna i Altholm (Bauern, Bonzen und Bomben) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1941)
Jag minns den ljuva tiden (Damals bei uns daheim) (översättning Birger Thorén, Hökerberg, 1942)
Guntram Sparf och Monika (Märchen vom Stadtschreiber, der aufs Land flog ) (översättning Knut Stubbendorff, Dagens böcker, 1943)
Hemma hos oss (Heute bei uns zu Hause) (översättning Fredrik Ramel Hökerberg, 1945)
En mot alla/Ensam i Berlin Jeder stirbt für sich allein) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1948) (i fullständig översättning som Ensam i Berlin, översättning Knut Stubbendorff, Per Lennart Månsson [komplettering], språklig modernisering Corinna Myller Lind & Co, 2012)
På livstid (Der Trinker) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1952) Nyutgåva Lind & co 2015.
Unge herr von Strammin (Der Jungherr von Strammin) (översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1954)
En man vill opp (Ein Mann will nach oben") ( översättning Knut Stubbendorff, Bonnier, 1956)
Flickan från ingenstans (Die Stunde eh' du schlafen gehst) (översättning Saga och Claes Gripenberg, Parnass, 1958)
Fridolin, grävlingen (Fridolin, der freche Dachs) (översättning Alvar Zacke, Bonnier, 1959)
I mitt främmande land

Fängelsedagboken, 1944. (In meinem fremden Land-Gefängnistagebuch 1944) (översättning Sofia Stenström Lind & co, 2016.

MITT BETYG: 4+/5

SÅ HÄR TYCKTE JAG:
Den här boken har getts ut i nyutgåva av bokförlaget Lind & Co.

Boken handlar om Gustav Hackendahl som är en stolt innehavare av ett hyrverk med ett trettiotal hästdroskor i Berlin. Han är sträng mot sig själv och mot andra och uppfostrar sina barn med militärisk disciplin. Men barnen har en egen vilja och så småningom vänder de sig alla mot honom.
När kriget bryter ur och Tyskland genomlider och plågas av enorma umbäranden och motgångar och allt faller som Hackendahl trott på samman.

Bokens innehåll som Hans Fallada skildrar får man följa genom tjugo år. Under de år lever Hans Fallade i ett land då så mycket hände. Det fanns mycket optimismen men också raka motsatsen innan första världskrigets utbrott. Det var en tid med umbäranden, det blev depression, hyperinflation, en massarbetslöshet som plågade folket innan Hitler och nazisterna tar makten.
Han själv gick inte i exil efter nazisternas övertagande av makten.
Boken handlar om en familj som förlorar allt och landet Tyskland förlorar allt också.

Jag brukar försöka undvika att läsa sådana här tjocka böcker men boken med sina 750 sidor flöt på bra och det var en spännande och mycket intressant läsning. Hans Fallada skildrar livet och sina envisa försök att få sitt företagande med sina hästdroskor att få det att överleva trots konkurrensen från bilarna som starkt började komma. Människor har heller inte råd med att åka droska vilket innebar dåliga ekonomiska förhållanden i denna tid så också för Hackendahls.

Hans Fallada skildrar berättelsen på ett lysande och vinnande sätt och trots alla sidorna i boken tröttas jag aldrig ut p g a detta, tvärtom.....

Jag tycker språket som används i boken är lättläst och texten flyter på på ett väldigt bra sätt. 
En gripande skildring som får mig också att reflektera över hur livet och samhället hela tiden är i omvandling och hur skört mycket är i det samhället och hur värdefullt och viktigt det är att få leva i en demokrati som Sverige. Att inte tillåta mörka skuggor få rasera vår demokrati.







Inga kommentarer:

Skicka en kommentar